Alle Originalinhalte werden auf Ukrainisch erstellt. Noch nicht alle Inhalte wurden übersetzt. Einige Beiträge sind möglicherweise nur auf Ukrainisch verfügbar.Mehr erfahren
In den fiktiven Dialogen auf Englisch in meinem Kopf stoße ich oft auf das Problem der Übersetzung oder Anpassung ukrainischer Phrasen, die entweder idiom oder Sprichwort sind. Und solche Phrasen muss man einfach wissen, man kann sie nicht wörtlich übersetzen. Natürlich kann man einige gewöhnliche Wörter verwenden, die in ihrer Bedeutung nahekommen. Aber sie vermitteln nicht die ganze Emotion oder Weisheit, die ich in das Gespräch einbringen möchte, auch wenn es nur imaginär ist :)
Solche Übersetzungsschwierigkeiten trafen die Mutter meiner Freundin in London, als sie versuchte, dem Lieferservice auf Englisch zu erklären, dass sie ihre Bestellung sofort erhalten müsse, um jeden Preis! Sie sagte ihnen buchstäblich von blood from the nose und rief damit ehrliches Erstaunen und Unverständnis hervor. Diese Geschichte hat mich nicht nur zum Lachen gebracht, sondern auch den Anstoß gegeben, nach Entsprechungen in der englischen Sprache zu suchen.
Aus dem Kontext und auch ohne ihn verstehen wir, dass wenn man “krawatte aus der Nase” sagt, es bedeutet, dass man etwas unbedingt tun muss, egal was, um jeden Preis oder unter allen Umständen. Man kann auch den Ursprung dieser Phrase verstehen. Schließlich tritt eine Nasenblutung manchmal aufgrund von Überanstrengung, großer Belastung oder Müdigkeit auf. Daher ist es passend, “krawatte aus der Nase” mit einer Handlung zu assoziieren, die eine Person auch dann ausführen muss, wenn es sehr schwierig ist.
In der englischen Sprache gibt es mehrere Alternativen zu diesem Idiom:
"By all means" – Auf jeden Fall, um jeden PreisI must finish this project by tomorrow, by all means!
"No matter what" – Egal was passiert, unter allen UmständenI’ll be there on time, no matter what.
"At any cost" / "At all costs" – Um jeden PreisShe must pass the exam at all costs.
und mein Favorit:
"Come hell or high water" – Ungeachtet aller UmständeWe must win this game, come hell or high water!
Der letzte, meiner Meinung nach, passt am besten und vermittelt die gesamte Emotionalität, die man in Fällen ausdrücken möchte, wenn man wirklich etwas um jeden Preis braucht. Die anderen Phrasen sind ziemlich offensichtlich und nicht so eindrucksvoll. Aber sie sind auch nützlich, um die Kommunikation auf Englisch zu bereichern.