Cała oryginalna treść jest tworzona po ukraińsku. Nie wszystkie treści zostały jeszcze przetłumaczone. Niektóre posty mogą być dostępne tylko po ukraińsku.Dowiedz się więcej
W wymyślonych dialogach po angielsku w mojej głowie często napotykam problem tłumaczenia lub adaptacji ukraińskich fraz, które są albo idiomą, albo przysłowiem. I takie frazy po prostu trzeba znać, nie przetłumaczysz ich dosłownie. Oczywiście, można użyć jakichś zwykłych słów, które będą zbliżone znaczeniowo. Ale one nie oddają całej emocji czy mądrości, które chcę włożyć w rozmowę, choćby wyimaginowaną :)
Takie trudności w tłumaczeniu spotkały mamę mojej przyjaciółki w Londynie, kiedy próbowała wyjaśnić po angielsku służbie dostawczej, że musi odebrać zamówienie już, krew z nosa! Ona dosłownie powiedziała im o blood from the nose i tym wywołała szczere zdziwienie i niezrozumienie. Ta historia nie tylko mnie rozśmieszyła, ale także dała impuls do poszukiwania analogów w języku angielskim.
Z kontekstu i bez niego rozumiemy, że kiedy mówią “krew z nosa”, to oznacza, że coś trzeba zrobić koniecznie, niezależnie od wszystkiego, za wszelką cenę czy w każdych okolicznościach. Można też zrozumieć pochodzenie tej frazy. Przecież krwawienie z nosa czasami zdarza się przez przeciążenie, duże obciążenie czy zmęczenie. Dlatego odpowiednio “krew z nosa” kojarzy się z działaniem, które człowiek ma wykonać, nawet gdy jest to bardzo trudne.
W języku angielskim jest kilka wariantów alternatywy tej idiomy:
"By all means" – Jak najbardziej, za wszelką cenęI must finish this project by tomorrow, by all means!
"No matter what" – Co by się nie stało, w każdych okolicznościachI’ll be there on time, no matter what.
"At any cost" / "At all costs" – Za wszelką cenęShe must pass the exam at all costs.
i mój ulubiony:
"Come hell or high water" – Bez względu na wszystkoWe must win this game, come hell or high water!
Ostatni, moim zdaniem, najbardziej pasuje i oddaje całą emocjonalność, którą chce się wyrazić w sytuacjach, gdy naprawdę czegoś potrzebujesz krew z nosa. Inne frazy są dość oczywiste i nie tak efektowne. Ale również nadają się do wzbogacenia komunikacji w języku angielskim.