ГоловнаВсі публікаціїКатегоріїПро проєкт

Як сказати англійською “кров з носа”?

Обкладинка нотатки: Як сказати англійською “кров з носа”?
В вигаданих діалогах англійською в моїй голові я часто стикаюсь з проблемою перекладу або адаптації українських фраз, які являються або ідіомою або прислів’ям. І такі фрази просто потрібно знати, їх не перекладеш дослівно. Звісно, можна вжити якісь звичайні слова, які будуть наближені за значенням. Але вони ж не передають всю емоцію чи мудрість, які я хочу вкласти в розмові, хоч і уявній :)
IMG_20250404_154327_508.png
Такі труднощі перекладу спіткали маму моєї подруги в Лондоні, коли вона намагалась пояснити англійською службі доставки, що їй потрібно отримати замовлення вже, кров з носа! Вона буквально сказала їм про blood from the nose і цим викликала щирий подив та нерозуміння. Ця історія мене не тільки насмішила, але й дала поштовх до пошуків аналогів в англійській мові.
З контексту та й без нього, ми розуміємо, що коли кажуть “кров з носа”, то це означає що щось потрібно зробити обов’язково, незважаючи ні на що, за будь-яку ціну чи за будь-яких обставин. Також можна й зрозуміти походження цієї фрази. Адже кровотеча з носа інколи стається через перенапруження, велике навантаження чи втому. І тому доречно “кров з носа” асоціювати з дією, яку людина має зробити навіть, коли це дуже важко.
В англійській мові є декілька варіантів альтернативи цієї ідіоми:
"By all means"Будь-яким способом, за будь-яку ціну
I must finish this project by tomorrow, by all means!
"No matter what"Що б не трапилося, за будь-яких обставин
I’ll be there on time, no matter what.
"At any cost" / "At all costs"За будь-яку ціну
She must pass the exam at all costs.
і мій улюблений:
"Come hell or high water"Незважаючи ні на що
We must win this game, come hell or high water!
ChatGPT Image 6 квіт. 2025 р., 14_49_53.png
Останній, як на мене, найбільше підходить і передає всю емоційність, яку хочеться виразити у випадках, коли тобі дійсно щось потрібно кров з носа. Інші ж фрази є досить очевидними і не такими ефектними. Але теж згодяться для того, щоб збагатити спілкування англійською мовою. 
Що приготувати з оливок каламата, або оливки мариновані по-португальськи
30.03.2025 20:28

Що приготувати з оливок каламата, або оливки мариновані по-португальськи

RoamWriter
RoamWriter@RoamWriter
Як перейти з 1 терміналу в 3 термінал в аеропорті Фьюмічіно, Рим?
31.03.2025 17:17

Як перейти з 1 терміналу в 3 термінал в аеропорті Фьюмічіно, Рим?

RoamWriter
RoamWriter@RoamWriter
Що таке ідіома?
02.04.2025 17:38

Що таке ідіома?

RoamWriter
RoamWriter@RoamWriter
Як сказати англійською “підвішений язик”?
04.04.2025 14:25

Як сказати англійською “підвішений язик”?

RoamWriter
RoamWriter@RoamWriter
Що таке “soulmate” або “споріднена душа”?
07.04.2025 17:37

Що таке “soulmate” або “споріднена душа”?

RoamWriter
RoamWriter@RoamWriter
Що таке тест Тюрінга?
09.04.2025 17:42

Що таке тест Тюрінга?

RoamWriter
RoamWriter@RoamWriter