Обкладинка нотатки: Що таке Форсовані субтитри?

Що таке Форсовані субтитри?

Зміст дописунатисність на посилання, щоб перейти до потрібного місця
Форсовані субтитри (англ. forced subtitles) — це субтитри, які з'являються на екрані незалежно від того, чи обрано субтитри в налаштуваннях програвача. Їх використовують у випадках, коли частина діалогу у фільмі або серіалі подана на іншій мові, відмінній від основної мови контенту, і глядач має зрозуміти цей фрагмент.
Наприклад, якщо персонажі у фільмі, що знятий англійською, розмовляють французькою протягом короткої сцени, форсовані субтитри забезпечують переклад цього діалогу для глядачів. Ці субтитри вмикаються автоматично і не залежать від вибору субтитрів у меню налаштувань.
christian-wiediger-AEeoY_aqvNk-unsplash Large.jpeg

Приклади форсованих субтитрів

Щоб краще пояснити необхідіність форсованих субтитрів, напевно треба згадати вигадані мови.
"Володар перснів" (The Lord of the Rings) — субтитри для мови ельфів (сіндарин або квенія). Коли ельфи спілкуються між собою або читають давні написи, ці моменти перекладаються за допомогою форсованих субтитрів, щоб глядачі могли зрозуміти, що відбувається.
"Аватар" (Avatar) — мова на’ві. У сценах, де жителі планети Пандора, на’ві, спілкуються між собою своєю мовою -  використовуються форсовані субтитри.
"Зоряні війни" (Star Wars) — мова Гаттезе (Huttese), якою розмовляє Джабба Гатт та інші персонажі. Коли Джабба або інші інопланетні персонажі говорять своїми вигаданими мовами, на екрані з’являються субтитри.
"Стартрек" (Star Trek) — мова клінгонів (klingon / клінгонська). Коли клінгони спілкуються рідною мовою, сцени супроводжуються форсованими субтитрами, що перекладають їхні фрази.
"Вартові галактики" (Guardians of the Galaxy) — мова Грута. Коли Грут каже своє знамените "Я є Грут" ("I am Groot"), форсовані субтитри зазвичай не використовуються, оскільки глядачі розуміють його без перекладу, але в окремих ситуаціях, наприклад у мультфільмах або коміксах, можуть використовуватися комічні субтитри.
З останнього що я бачив, це Дюна. У фільмі "Дюна" (Dune) икористовуються форсовані субтитри для вигаданих мов. А їх там декілька:
  • Мова фременів — це вигадана мова народу, який живе на планеті Арракіс. Коли фремени спілкуються своєю мовою, у фільмі використовуються форсовані субтитри, щоб глядачі могли зрозуміти, про що йдеться.
  • Чаклунські заклинання Бене Ґессерит — мова, яку використовують представниці ордену Бене Ґессерит для виконання своїх обрядів і навчання. Форсовані субтитри пояснюють ці моменти, що надає сценам сенсу.
  • Мова сардаукарів — сардаукари є елітними солдатами імператора. Їхня вигадана мова також супроводжується форсованими субтитрами.
Категорії: Кінематограф

🔗 Цитувати допис: "Що таке Форсовані субтитри?"

Якщо ви хочете процитувати цей допис у своїй роботі, статті, блозі, використовуйте наведену нижче інформацію.

Розгорнути деталі


🙌 Підтримати блог @MovieFreak

Ви можете поширити цей допис у соцмережах, чим допоможете платформі цейво розвиватись (* ^ ω ^)

📝 Більше публікацій:
Обкладинка нотатки: Що означає назва "Tegridy" в South Park?
Обкладинка нотатки: Netflix Українською - як дізнатись чи є озвучка?
Дисклеймер

Інформація на сайті tseivo.com є суб'єктивною та відображає особисті погляди та досвід авторів та авторок блогів.

Використовуйте цей ресурс як одне з декількох джерел інформації під час своїх досліджень та прийняття рішень. Завжди застосовуйте критичне мислення. Людина сама несе відповідальність за свої рішення та дії.